Блажен оня човек, когото Ти, Господи вразумяваш, И когото учиш от закона Си,
Wohl dem, den du, HERR, züchtigst und lehrst ihn durch dein Gesetz,
А Господ рече, Аз съм Исус, когото ти гониш.
Und der Herr sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst.
17 И когато Самуил видя Саула, Господ му рече: Ето човекът, за когото ти говорих!
Als aber der Mann Gottes sie gegen ihm sah, sprach er zu seinem Knaben Gehasi: Siehe, die Sunamitin ist da.
И дойдоха при Иоана и му рекоха: Учителю, Онзи, Който беше с тебе отвъд Иордан, за Когото ти свидетелствува, ето, Той кръщава, и всички отиват при Него.
Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Rabbi, der jenseits des Jordan bei dir war, dem du Zeugnis gegeben hast, siehe, der tauft, und alle kommen zu ihm.
Ето, ще призовеш народ, когото ти не познаваш; И народ, който не те познаваше, ще тича при тебе, Заради Господа твоя Бог, И заради Светия Израилев, защото те е прославил,
Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jahwes willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht.
Тогава мъдреците му и жена му Зереш му казаха: ако Мардохей, поради когото ти почна да падаш, е от иудейско племе, ти не ще му надделееш, а навярно ще паднеш пред него (понеже с него е Бог Живий).
Da sprachen seine Weisen und sein Weib Seresch zu ihm: Wenn Mordokai, vor dem du zu fallen angefangen hast, vom Samen der Juden ist, so wirst du nichts gegen ihn vermögen, sondern du wirst gänzlich vor ihm fallen.
9 И рече свещеникът: Мечът на филистимеца Голиат, когото ти уби в долината Ила, ето, обвит е в кърпа зад ефода; ако искаш да го вземеш, вземи го, защото тук няма друг освен него.
9. Und der Priester sprach: Das Schwert Goliaths, des Philisters, den du erschlagen hast im Terebinthenthal, siehe, es ist in ein Gewand gewickelt hinter dem Ephod; wenn du es dir nehmen willst, so nimm es, denn es ist kein anderes außer ihm hier.
Човекът, в когото ти се влюби.
Der Mann, in den du dich verliebt hast.
Спомняш ли си мистериозния мъж, за когото ти разказвах?
Wissen Sie noch, wie ich Ihnen von dem geheimnisvollen Mann erzählte?
Беше мъжът от хотела, онзи, за когото ти разказвах.
Es war der Mann aus dem Hotel, von dem ich dir erzählt habe.
Див секс с непозната или див секс с някого, който е луд по теб и когото ти обичаш.
Wilden Sex mit einer Unbekannten oder Liebe mit einer wilden Bekannten, die verrückt ist nach dir? Komm schon, sei ehrlich.
Това е мъжът, за когото ти говорих.
Das ist der Mann, von dem ich dir erzählt habe.
Да не забравяме и Джони - синът, когото ти не уби.
Vergessen wir nicht Johnny... der Sohn, den du nicht getötet hast.
Не можеш да ступваш когото ти скимне, или да хвърляш камъни, само защото си ядосан.
Du kannst nicht rumlaufen und Leute k.o. schlagen oder mit Bällen abschießen, nur weil du sauer bist.
Ти можеш да купонясваш, да спиш с когото ти падне, да скиториш...
Die Menschen erwarten, dass du Partys feierst und wild bist, mit jedem schläfst, mit dem du willst, weg rennst und wieder kommst. Warte, wollen wir das wirklich nochmal durchmachen?
Тарън е в тоалетната с мъжа, когото ти изрита.
Ein Vampir namens Taryn ist auf der Toilette mit dem Mann, den Sie eben getreten haben.
Това е г-н Бенет - мъжът, за когото ти казах.
Das ist Mr. Bennet, der Mann, von dem ich dir erzählt habe.
Хюго, мъжът на когото ти е проблеснало, е агент на Пръстена.
Hugo Panzer, der Mann auf den du geflasht hast. Er ist ein RING-Agent.
Шерлок, това е човека, за когото ти говорих.
Sherlock... Das ist er, das ist der Mann über den ich mit Ihnen geredet habe.
Нали знаеш мъжът, за когото ти говорих?
Und weißt du noch der Kerl, von dem ich dir erzählt habe?
Сам, това е човекът, за когото ти говорих.
Hey Sam, das ist der, von dem ich dir erzählt hab.
Леда, това е братовчед ми, за когото ти разказвах.
Gott sei Dank! Leda, das hier ist mein Cousin, von dem ich dir erzählt habe.
Онзи, за когото ти говорех, е собственик.
Ja. Dem Typ, von dem ich erzählt habe, gehört das hier.
С вдовицата на мъжа, когото ти уби?
Mit der Witwe des Mannes, den du getötet hast?
Ядосан си, защото човекът, който е отрязал главата на убиеца, когото ти му изпрати, не уважава дома ти?
Also bist du verärgert, dass der Mann, der den Kopf dieses Kerles abgetrennt hat, den du geschickt hast um ihn zu töten, deine Privatsphäre nicht akzeptiert?
Не знам нищо за този, който е създал хората, но този, когото ти си създал, е точно като теб.
Ich weiß nichts über den, der uns erschaffen hat. Aber der, den ihr erschaffen habt, ist genau wie ihr.
Той Грим, за когото ти говорих.
Er ist der Grimm, von dem ich dir erzählt habe.
Това е мъжът, за когото ти говорех.
Hallo. Er ist der Mann, von dem ich dir erzählt habe.
Това е детективът приятел, Джим Гордън, за когото ти казах.
Das ist Jim Gordon, der Detective Freund, von dem ich dir erzählt habe.
Мъжът, дърдорещ със стареца, когото ти пляскаше е високопоставен.
Der Kerl, der mit dem Alten quatschte, den du in der Mangel hattest, ist ein hohes Tier.
Шибаняка, когото ти доведе, го е направил!
Der scheiß Freak, den du ins Haus gelassen hast, der war das!
И той отговори: Аз съм Исус, когото ти гониш.
Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Stadt; da wird man dir sagen, was du tun sollst.
А Той отговори: Аз съм Исус, Когото ти гониш.
Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, gegen den Stachel auszuschlagen!
И рече ми: Аз съм Исус Назарянинът, Когото ти гониш.
Er sagte zu mir: Ich bin Jesus, der Nazoräer, den du verfolgst.
Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
И според тия думи му говори, казвайки: Еврейският слуга, когото ти си ни довел, влезе при мене, за да ми се поругае;
und sagte zu ihm ebendieselben Worte und sprach: Der hebräische Knecht, den du uns hereingebracht hast, kam zu mir herein und wollte seinen Mutwillen mit mir treiben.
Ела сега, прочее, моля ти се, прокълни ми тия люде, защото са по-силни от мене, негли бих могъл да преодолея, та да ги поразим, и да мога да ги изпъдя из земята; понеже зная, че оня, когото ти благословиш, е благословен, а когото прокълнеш е проклет.
So komm nun und verfluche mir das Volk (denn es ist mir zu mächtig), ob ich's schlagen möchte und aus dem Lande vertreiben; denn ich weiß, daß, welchen du segnest, der ist gesegnet, und welchen du verfluchst, der ist verflucht.
И когато Самуил видя Саула, Господ му рече: Ето човекът, за когото ти говорих! Той ще началствува над людете Ми.
Da nun Samuel Saul ansah, antwortete ihm der HERR: Siehe, das ist der Mann, von dem ich dir gesagt habe, daß er über mein Volk herrsche.
и покани Есея на жертвата. Тогава Аз ще ти покажа какво да правиш; и ще Ми помажеш, когото ти посоча по име.
Und sollst Isai zum Opfer laden; da will ich dir weisen, was du tun sollst, daß du mir salbest, welchen ich dir sagen werde.
И така, Саул се предреши като облече други дрехи, и отиде, той и двама мъже с него, та дойдоха при жената през нощта; и Саул й рече: Почародействувай ми, моля, чрез запитване зли духове, и възведи ми, когото ти кажа.
Und Saul wechselte seine Kleider und zog andere an und ging hin und zwei Männer mit ihm, und sie kamen bei der Nacht zu dem Weibe, und er sprach: Weissage mir doch durch den Wahrsagergeist und bringe mir herauf, den ich dir sage.
Господ докара върху тебе всичката кръв на дома на Саула, вместо когото ти се възцари, и Господ предаде царството в ръката на сина ти Авесалома; и ето те в нещастието ти, защото си кръвник.
Der HERR hat dir vergolten alles Blut des Hauses Sauls, daß du an seiner Statt bist König geworden. Nun hat der HERR das Reich gegeben in die Hand deines Sohnes Absalom; und siehe, nun steckst du in deinem Unglück; denn du bist ein Bluthund.
А аз отговорих, Кой си ти, Господи? И рече ми, Аз съм Исус Назарянин, когото ти гониш.
Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?
И аз рекох, Кой си ти, Господи? А Господ рече, Аз съм Исус, когото ти гониш.
sah ich mitten am Tage, o König, auf dem Wege ein Licht vom Himmel, heller denn der Sonne Glanz, das mich und die mit mir reisten, umleuchtete.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
2.1151759624481s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?